創 世 記 28:11
<< 創 世 記 28:11 >>
聖經 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 一 個 地 方 , 因 為 太 陽 落 了 , 就 在 那 裡 住 宿 , 便 拾 起 那 地 方 的 一 塊 石 頭 枕 在 頭 下 , 在 那 裡 躺 臥 睡 了 ,

圣经 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 一 个 地 方 , 因 为 太 阳 落 了 , 就 在 那 里 住 宿 , 便 拾 起 那 地 方 的 一 块 石 头 枕 在 头 下 , 在 那 里 躺 卧 睡 了 ,

בראשית 28:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּפְגַּע בַּמָּקֹום וַיָּלֶן שָׁם כִּי־בָא הַשֶּׁמֶשׁ וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקֹום וַיָּשֶׂם מְרַאֲשֹׁתָיו וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקֹום הַהוּא׃

Genesis 28:11 New American Standard Bible (© 1995)
He came to a certain place and spent the night there, because the sun had set; and he took one of the stones of the place and put it under his head, and lay down in that place.


創 世 記 15:12 日 頭 正 落 的 時 候 , 亞 伯 蘭 沉 沉 地 睡 了 ; 忽 然 有 驚 人 的 大 黑 暗 落 在 他 身 上 。
創 世 記 28:18 雅 各 清 早 起 來 , 把 所 枕 的 石 頭 立 作 柱 子 , 澆 油 在 上 面 。
創 世 記 28:19 他 就 給 那 地 方 起 名 叫 伯 特 利 ( 就 是 神 殿 的 意 思 ) ; 但 那 地 方 起 先 名 叫 路 斯 。