約 翰 福 音 19:27
<< 約 翰 福 音 19:27 >>
聖經 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 對 那 門 徒 說 : 看 , 你 的 母 親 ! 從 此 , 那 門 徒 就 接 他 到 自 己 家 裡 去 了 。

圣经 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 对 那 门 徒 说 : 看 , 你 的 母 亲 ! 从 此 , 那 门 徒 就 接 他 到 自 己 家 里 去 了 。

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics

εἶτα λέγει τῷ μαθητῇ· ἴδε ἡ μήτηρ σου. καὶ ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας ἔλαβεν ὁ μαθητὴς αὐτὴν εἰς τὰ ἴδια.

John 19:27 New American Standard Bible (© 1995)
Then He said to the disciple, "Behold, your mother!" From that hour the disciple took her into his own household.


路 加 福 音 18:28 彼 得 說 : 看 哪 , 我 們 已 經 撇 下 自 己 所 有 的 跟 從 你 了 。
約 翰 福 音 1:11 他 到 自 己 的 地 方 來 , 自 己 的 人 倒 不 接 待 他 。
約 翰 福 音 16:32 看 哪 , 時 候 將 到 , 且 是 已 經 到 了 , 你 們 要 分 散 , 各 歸 自 己 的 地 方 去 , 留 下 我 獨 自 一 人 ; 其 實 我 不 是 獨 自 一 人 , 因 為 有 父 與 我 同 在 。
使 徒 行 傳 21:6 我 們 上 了 船 , 他 們 就 回 家 去 了 。