馬 太 福 音 18:32
<< 馬 太 福 音 18:32 >>
聖經 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 主 人 叫 了 他 來 , 對 他 說 : 你 這 惡 奴 才 ! 你 央 求 我 , 我 就 把 你 所 欠 的 都 免 了 ,

圣经 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 主 人 叫 了 他 来 , 对 他 说 : 你 这 恶 奴 才 ! 你 央 求 我 , 我 就 把 你 所 欠 的 都 免 了 ,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics

τότε προσκαλεσάμενος αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ λέγει αὐτῷ· δοῦλε πονηρέ, πᾶσαν τὴν ὀφειλὴν ἐκείνην ἀφῆκα σοι, ἐπεὶ παρεκάλεσας με·

Matthew 18:32 New American Standard Bible (© 1995)
"Then summoning him, his lord said to him, 'You wicked slave, I forgave you all that debt because you pleaded with me.


馬 太 福 音 18:27 那 僕 人 的 主 人 就 動 了 慈 心 , 把 他 釋 放 了 , 並 且 免 了 他 的 債 。
馬 太 福 音 18:31 眾 同 伴 看 見 他 所 做 的 事 就 甚 憂 愁 , 去 把 這 事 都 告 訴 了 主 人 。
馬 太 福 音 18:33 你 不 應 當 憐 恤 你 的 同 伴 , 像 我 憐 恤 你 麼 ?
雅 各 書 2:13 因 為 那 不 憐 憫 人 的 , 也 要 受 無 憐 憫 的 審 判 ; 憐 憫 原 是 向 審 判 誇 勝 。