馬 太 福 音 20:8
<< 馬 太 福 音 20:8 >>
聖經 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 晚 上 , 園 主 對 管 事 的 說 : 叫 工 人 都 來 , 給 他 們 工 錢 , 從 後 來 的 起 , 到 先 來 的 為 止 。

圣经 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 晚 上 , 园 主 对 管 事 的 说 : 叫 工 人 都 来 , 给 他 们 工 钱 , 从 後 来 的 起 , 到 先 来 的 为 止 。

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics

ὀψίας δὲ γενομένης λέγει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος τῷ ἐπιτρόπῳ αὐτοῦ· κάλεσον τοὺς ἐργάτας καὶ ἀπόδος τὸν μισθὸν ἀρξάμενος ἀπὸ τῶν ἐσχάτων ἕως τῶν πρώτων.

Matthew 20:8 New American Standard Bible (© 1995)
"When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, 'Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last group to the first.'


利 未 記 19:13 不 可 欺 壓 你 的 鄰 舍 , 也 不 可 搶 奪 他 的 物 。 雇 工 人 的 工 價 , 不 可 在 你 那 裡 過 夜 , 留 到 早 晨 。
申 命 記 24:15 要 當 日 給 他 工 價 , 不 可 等 到 日 落 ─ 因 為 他 窮 苦 , 把 心 放 在 工 價 上 ─ 恐 怕 他 因 你 求 告 耶 和 華 , 罪 便 歸 你 了 。
馬 太 福 音 20:7 他 們 說 : 因 為 沒 有 人 雇 我 們 。 他 說 : 你 們 也 進 葡 萄 園 去 。
馬 太 福 音 20:9 約 在 酉 初 雇 的 人 來 了 , 各 人 得 了 一 錢 銀 子 。
路 加 福 音 8:3 又 有 希 律 的 家 宰 苦 撒 的 妻 子 約 亞 拿 , 並 蘇 撒 拿 , 和 好 些 別 的 婦 女 , 都 是 用 自 己 的 財 物 供 給 耶 穌 和 門 徒 。